Иностранный патент в списке литературы

Рекомендации по оформлению списка литературы
и его переводу на английский язык

Оформление списка литературы на русском языке

Примеры оформления пристатейных списков литературы

Книги, учебные издания и монографии

Тарасова В. И. Политическая история Латинской Америки: учебник для вузов. 2-е изд. – М.: Проспект, 2006. – 412 с.

Современный экономический словарь / под. ред. Е.К. Стародубцева – М.: ИНФРА-М, 2006. – 494 с.

Gilb T. Principles of Software Engineering Management. – Addison Wesley, Reading MA, 1988. – 464 p.

Заголовок записи в ссылке может содержать имена более трех авторов документа.

Кутепов В. И.. Виноградова А. Г., Петров А. В., Сидоров А. Т., Михайлов А. Р. Искусство Средних веков. Монография / под общ. ред. И. С. Романова. – Ростов-н/Д: Просвещение, 2006. – 144 с.

Михненков О. В., Коготкова И. З., Генкин Е. В., Сороко Г. Я. Маркетинговые исследования в строительстве: учебное пособие для студентов специальности «Менеджмент организаций». – М.: Государственный университет управления, 2005. – 59 с.

Допускается предписанный знак точку и тире, разделяющий области библиографического описания, заменять точкой.

Потемкин В. К., Казаков Д. Н. Петраков А. М. Социальное партнерство: формирование, оценка, регулирование. СПб.: 2002. 202 с.

Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б. Современный экономический словарь. М.: ИНФРА-М, 2006. 494 с.

Айгистов Р. А., Иванов М. С., Сидоров Д. И., Попов М.К., Макаров Д. С. История Российской книжной палаты. 1917—1935. М.: Рос. кн. палата, 2006. 447 с.

Статьи из журналов и сборников

Адорно Т. В. К логике социальных наук // Вопросы философии. 1992. № 10. С. 76-86.

Корявко В. И., Михненков О. В., Коготкова И. З., Генкин Е. В., Сороко Г. Я. Эволюция форм применения объединений ВМФ // Военная мысль. 2006. № 4. С. 64-67.

Crawford P. J., Barrett T. P., Bor В. J., Fillips W. I. The reference librarian and the business professor: a strategic alliance that works // Reference Library. 1997. Vol. 3. № 58. P. 75-85.

Не следует сокращать названия организаций в названиях журналов и различных вестников. Название журнала приводится полностью.

Новиков С. Н. Классификация методов маршрутизации в мультисервисных сетях связи // Вестник Воронежского государственного политехнического университета. Серия 12: Информационные технологии и телекоммуникации. 2013. № 1. C. 57-67.

Примеры описания статей, имеющих DOI

Авторефераты

Глухов В. А. Исследование, разработка и построение системы электронной доставки документов в библиотеке: Автореф. дис. … канд. техн. наук. – Новосибирск, 2000. – 18 с.

Петров В. А. Исследование, разработка и построение системы электронной доставки документов в библиотеке: Автореф. дис. … канд. техн. наук. Красноярск: СибГАУ, 2000. 18 с.

Перцовский А. К. Адаптивные модели и алгоритмы маршрутизации. Автореферат дис. … д-ра физ.-мат. наук. – СПб.: СПбГУ, 2013. – 16 с.

Диссертации

Фенухин В. И. Этнополитические конфликты в современной России: на примере Северо-Кавказского региона: дис. . канд. полит. наук: 13.01.01. – М., 2002. – 155 с.

Сидоров С. И. Проблема идентичности в современной России: дис. . док. соц. наук: 12.01.01. Н.Новгород: НовГТУ, 2002. 154 с.

Пожидаев М. С. Алгоритмы решения задачи маршрутизации транспорта. Дис. … канд. техн. наук. – Томск: ТГУ, 2010. – 136 с.

ГОСТы и стандарты

ГОСТ Р 7.0.53–2007 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Международный стандартный книжный номер. Использование и издательское оформление. – М.: Стандартинформ, 2007. – 5 с.

Аналитические обзоры

Экономика и политика России и государств ближнего зарубежья: аналитический обзор, апрель 2007 / Российская академия наук, Институт мировой экономики и международных отношений. – М.: ИМЭМО, 2007. – 39 с.

Патенты

Материалы конференций

Дроговоз П. А., Чемезов С. В., Турко Н. И., Куликов С. А. Развитие системы стратегического менеджмента интегрированных структур ГК «Ростехнологии» на основе концепции сетецентричности // Проблемы стратегического менеджмента и механизмы военно-гражданской интеграции в высокотехнологичных отраслях промышленности. – М.: ЦОП АВН, 2011. – С. 93.

Археология: история и перспективы: сборник статей первой межрегиональной конференции. – Ярославль, 2003. – 350 с.

Нормативно-правовые акты

Конституция Российской Федерации. – М.: Маркетинг, 2001. — 39 с.

О связи. Федеральный закон РФ от 07.07.2003 № 126-ФЗ // Собрание законодательства Российской Федерации от 14 июля 2003 г. № 28 ст. 2895.

Отчеты о НИР и ОКР

Турко Н. И., Куликов С. А., Еськов Д. Н., Бонштедт Б. Э., Корешев С. Н., Лебедева Г. И., Серегин А. Г. Методология и методы изучения военно-профессиональной направленности подростков: отчет о НИР. – Екатеринбург: Уральский институт практической психологии, 2008. — 102 с.

Формирование генетической структуры стада. Отчет о НИР (промежуточный): шифр «Генетика-95». – М.: НИИ ПС, 2001. – 75 с.

Отчет о ОКР на специальную тему. Шифр «Генетика-95». – СПб.: ВАС, 2001.

Электронные ресурсы на CD, DVD и в виде файлов

Художественная энциклопедия зарубежного классического искусства [Электронный ресурс]. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1996. — 1 DVD-ROM.

Турко Н. И., Куликов С. А., Еськов Д. Н., Бонштедт Б. Э., Корешев С. Н., Лебедева Г. И., Серегин А. Г. Российские правила каталогизации. Ч. 1. Основные положения и правила [Электронный ресурс] / под ред. А.М. Иванова. — М.: Кирилл и Мефодий, 2004. — 1 CD-ROM.

Интернет-документы

Насырова Г. А., Колчак А. В., Марьинских Д. М., Иванов К. М., Петров К. И., Сидоров Б. Н. Модели государственного регулирования страховой деятельности // Вестник Финансовой академии. 2003. №4. С. 10-23. – URL: http://vestnik.fa.ru/4(28)2003/4.html (дата обращения: 23.08.2007).

Воронцов К. В. Лекции по алгоритмам кластеризации и многомерного шкалирования. – М.: ВЦ им. А.А. Дородницына РАН, 2007. – 18 с. – URL: http://www.ccas.ru/voron/download/Clustering.pdf (дата обращения: 07.06.2014).

Это интересно:  Московский вектор права проверка патента

Создание телевидения // QRZ.RU: сервер радиолюбителей России [Электронный ресурс]. 2004. – URL:http://www.qrz.ru/articles/artjcle260.html (дата обращения: 21.02.2006).

НПП Полет: официальный сайт предприятия [Электронный ресурс]. – URL: http://nsk.adme.ru (дата обращения: 17.10.2008).

ТВ камера на основе EMCCD черно-белого изображения MERLIN EM247 // Фирма Raptor Photonics [Электронный ресурс]. 04.072016. – URL: www.diawirld.ru (дата обращения: 04.07.2016).

Логинова Л. Г. Сущность результата дополнительного образования детей // Образование: детей: международный педагогический форум [Электронный ресурс]. 21.10.2003. – URL: http://www.oim.ru/reader/asp7nomers/366.html (дата обращения: 17.04.2007).

Литчфорд Е. У. Помехозащищенность систем связи // Компьютера [Электронный ресурс]. 2009. – URL: http://east-front.narod.ru/memo/latchford.htm (дата обращения: 23.08.2007).

Сети связи специального назначения // Википедия: свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. 01.06.2016. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сети_связи_специального_назначения (дата обращения: 01.06.2016).

Арт-Профи 2012. Сети связи и системы коммутации // You Tube [Электронный ресурс]. 01.06.2016. – URL: https://www.youtube.com/watch?v=hRMHQxsPHo8 (дата обращения: 01.06.2016).

Оформление списка литературы на английском языке

Список литературы на английском языке (References) приводится полностью отдельным блоком, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся в романском алфавите. Список References используется международными библиографическими базами (Scopus, WoS и др.) для учета цитирования авторов. Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов и названия журналов. В описание статьи необходимо вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т.д.

Курсивом выделяются названия книг, диссертаций, авторефератов, периодических изданий, а также наименование конференций, по которым издавались сборники тезисов.

В английских вариантах названий служебные слова (предлоги, артикли, местоимения) пишутся строчными буквами, остальные – прописными.

В тех случаях, когда необходима транслитерация (названия русских журналов и издательств, книг, изданных на русском языке, и т. п.), не делайте её вручную, обращайтесь к услугам бесплатного ресурса http://ru.translit.ru/?account=lc, выбирая наиболее распространенную в мире систему транслитерации Библиотеки Конгресса (LC). Разнобой в транслитерации приводит к потере ссылки для цитирования и поиска. Для транслитерации ФИО используйте уже устоявшийся вариант, если такового нет, то также http://ru.translit.ru/?account=lc

Для русскоязычных статей из журналов, сборников, конференций и книг необходимо использование следующего обобщенного варианта структуры библиографической ссылки в References:

  • Авторы (транслитерация или общепринятый, ранее используемый перевод фамилий и инициалов);
  • название статьи в транслитерированном варианте;
  • [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках];
  • название источника (транслитерация если нет зарегистрированного или общепринятого английского названия);
  • [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках, если отсутствует зарегистрированное или общепринятое английское название];
  • выходные данные с обозначениями на английском языке либо только цифровые, в следующей последовательности: год, том издания по сквозной нумерации (если есть), номер издания, номера страниц;
  • указание на язык статьи (в круглых скобках).

Старайтесь не делать ссылок на справочники, учебники и учебные пособия – в научных статьях это неуместно. Если же это окажется необходимым, при переводе на английский язык описаний русскоязычных учебников и учебных пособий не надо указывать тип изданий – это избыточная информация. Например, учебное пособие:

Иванов С. И. Информационная безопасность: учебное пособие. – М.: МГГУ им. М. А. Шолохова, 2009. – 372 с.

переводится в References как

Ivanov S.I. Information Security. Moscow, Sholokhov Moscow State University for the Humanities Publ., 2009. 372 p. (in Russian).

Ivanov S.I. Information security: Tutorial. Moscow, Sholokhov Moscow State University for the Humanities Publ., 2009. 372 p. (In Russian).

Примеры перевода источников

Книги, учебные издания, монографии

Ссылка на русскоязычное издание в Reference имеет вид:

  • фамилия и инициалы авторов;
  • полное название книги (сборника) – курсивом. Если книга издавалась только на русском языке, то транслитерация названия. Если книга или сборник имеет англоязычное название – то допускается сразу же приводить его, без указания перевода в квадратных скобках;
  • [в прямых скобках – перевод на английский язык прямым шрифтом];
  • город, (в английском варианте не сокращая);
  • издательство (название русского издательства транслитерируется, если имеется зарегистрированное англоязычное название, то приводится оно);
  • год издания;
  • общее число страниц (или номера страниц от и до, если приводится описание составной части книги, сборника).

Общий вид ссылки на книгу в списке References:

Author A. A., Author B. B., Author C. C., Author D. D., Author F. F. Transliteration Title of Book [Title of Book in English]. Name of City, 2005. 200 p. (in Russian).

Юдин Д. Б. Вычислительные методы теории принятия решений. – М.: МГГУ им. М. А. Шолохова, 1990. – 320 с.

Iudin D. B. Vychislitel’nye metody teorii priniatiia reshenii [Computational Methods of Decision Theory]. Moscow, Sholokhov Moscow State University for the Humanities Publ., 1989. 320 p. (in Russian).

Грибунин В. Г., Оков И. Н., Туринцев И. В. Цифровая стеганография. М.: Солон-Пресс, 2009. 272 с.

Gribunin V. G., Okov I. N., Turincev I. V. Cifrovaja Steganografija [Digital Steganography]. Moscow, Solon-Press Publ, 2009. 272 p. (in Russian).

Аграновский А. В., Балакин А. В., Грибунин В. Г., Сапожников С. А. Стеганография, цифровые водяные знаки и стегоанализ: Монография. М.: Вузовская книга, 2009. 220 с.

Agranovskij A. V., Balakin A. V., Gribunin V. G., Sapozhnikov S. A. Steganografija, cifrovye vodjanye znaki i stegoanaliz. Monografija [Steganography, Digital Water Marks and Steganoanalysis. Monography]. Moscow, Vuzovskaja kniga Publ., 2009. 220 p. (in Russian).

Это интересно:  Оформление сотрудников в ип на патенте

Ссылки на иностранную литературу следует давать на языке оригинала без сокращений:

Gilb T. Principles of Software Engineering Management. – Addison Wesley, Reading MA, 1988. – 464 p.

Gilb T. Principles of Software Engineering Management. Addison Wesley, Reading MA, 1988. 464 p.

При оформлении ссылок на переводные статьи и книги – следует делать ссылку не на перевод, а на оригинальное издание:

Клейнрок Л. Вычислительные сети с очередями. Пер с англ. – М.: Мир. 1979. – 600 с.

Kleinrock L. Queueing Systems: Volume II – Computer Applications. New York: Wiley Interscience, 1975. 576 p.

Статьи из журналов и сборников

Для русскоязычных статей из журналов необходимо использование следующего варианта структуры библиографической ссылки в References:

  • авторы (транслитерация или общепринятый, ранее используемый перевод фамилии);
  • название статьи в транслитерированном варианте;
  • [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках];
  • название источника курсивом (транслитерация, если нет зарегистрированного английского названия для журнала) или зарегистрированное английское название журнала или сборника – курсивом;
  • выходные данные с обозначениями на английском языке;
  • указание на язык статьи в скобках, если статья опубликована на отличном от английского языке.

Общий вид ссылки на статью из журнала в списке References:

Общий вид ссылки на статью из сборника конференции в списке References:

Сизов А.С., Никутин Е.И., Котенко С.В. Обзор и тенденции развития методов анализа стеганографических систем // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия Управление, вычислительная техника, информатика. Медицинское приборостроение. 1999. № 4. С. 43-48.

В последнее время русскоязычные научные журналы при публикации статей требуют, чтобы авторы представляли англоязычный вариант названия статьи. Если опубликованная статья в журнале имеет англоязычный перевод, указанный в журнале или на сайте журнала, следует использовать его. В этом случае транслитерация не выполняется. Например:

Бураков В. В., Иванов И. И., Петров П. П., Семенов С. С., Залкинд А. А. Управление качеством программных средств // Информационно-управляющие системы. 2009. № 5(42). С. 43–47.

Burakov V. V., Ivanov I. I., Petrov P. P., Semenov S. S., Zalkind A. A. Software Quality Control. Informatsionnoupravliaiushchie sistemy, 2009, vol. 42, no. 5, pp. 43–47 (in Russian).

Если русскоязычный журнал имеет зарегистрированное англоязычное название (как правило, это указывается на сайте или в бумажной версии журнала) или переводную англоязычную версию, то в выходных данных необходимо указывать англоязычную версию названия журнала (без ее транслитерации).

Новиков Е. А. Исследование канальных и сетевых параметров канала связи в условиях динамически изменяющейся сигнально–помеховой обстановки // Журнал радиоэлектроники. 2013. № 10. URL: http://jre.cplire.ru/jre/oct14/3/text.pdf (дата обращения 15.11.2014)

Novikov E. A. The Research of Data Link Layer and Network Layer Parameters of Communication Channel in the Conditions Dynamic Vary of the Signal and Noise Situation. Journal of Radio Electronics, 2013, no. 10. Available at: http://jre.cplire.ru/jre/oct14/3/text.pdf (accessed 15 November 2014) (in Russian).

Материалы конференций

Главное в описаниях конференций – название конференции на языке оригинала (в транслитерации, если нет ее английского названия), выделенное курсивом. В скобках дается перевод названия на английский язык. Выходные данные (место проведения конференции, место издания, страницы) должны быть представлены на английском языке.

Авторефераты и тексты диссертаций

Главной особенностью перевода ссылок на диссертацию или автореферат является указание на квалификационный уровень работы. В связи с тем, что степень кандидата наук соответствует степени доктора философии (Ph.D.) то именно такое указание необходимо указывать в англоязычном переводе. Для доктора наук предлагается использовать указание на квалификационный уровень диссертации в виде «D.Sc.» или «Dr. habil. of …. Sciences» (подробнее о переводе ученых степеней в соответствующем руководстве). Примеры описания представлены ниже. Синим цветом выделены описания, указывающие на то, что работа является диссертацией.

Семенов В. И. Математическое моделирование плазмы в системе «Компактный тор»: автореф. дис. … д-ра физ.-мат. наук. Л.: ЛИАП, 1986. – 18 с.

Semenov V. I. Matematicheskoe modelirovanie plazmy v sisteme kompaktnyi tor. Dis. dokt. fiz.-mat. nauk [Mathematical Modeling of the Plasma in the Compact Torus. Extended Abstract of D.Sc. Thesis ]. Leningrad, Leningrad Institute of Aviation Instrumentation, 1986. 18 p. (In Russian).

Semenov V. I. Matematicheskoe modelirovanie plazmy v sisteme kompaktnyi tor. Diss. dokt. fiz.-mat. nauk [Mathematical Modeling of the Plasma in the Compact Torus. Extended Abstract of Dr. habil. Thesis ]. Leningrad, Leningrad Institute of Aviation Instrumentation, 1986. 18 p. (In Russian).

Алиев А. Т. Разработка моделей, методов и алгоритмов перспективных средств защиты информации в системах электронного документооборота на базе современных технологий скрытой связи. Дис. … канд. техн. наук. Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2008. 216 с.

Aliev A. T. Razrabotka modelej, metodov i algoritmov perspektivnyh sredstv zashhity informacii v sistemah jelektronnogo dokumentooborota na baze sovremennyh tehnologij skrytoj svjazi. Diss. kand. tehn. nauk [The Development of Models, Methods and Algorithms of Perspective Data Protection Means in Electronic Document Management Systems, Based on Present-day Technologies of Nondetectable Data Communication. Ph.D. Tesis ]. Rostov-na-Donu, South Federal University, 2008. 216 p. (In Russia).

ГОСТы и стандарты

ГОСТ 8.586.5–2005. Способ измерения. Измерение расхода и объема жидкостей и газов с помощью стандартных сужающих устройств. М.: Изд-во стандартов, 2007. 10 с.

Это интересно:  Патент для ип 2019 общепит

State Standard 8.586.5–2005. Method of Measurement. Measurement of Flow Rate and Volume of Liquids and Gases by Means of Orifice Devices. Moscow, Standartov Publ., 2007. 10 p. (in Russian).

В случае, если цитируется международный стандарт, то независимо приводится ли его название на русском или английском языке в списке литературы, в списке References дается ссылка на его англоязычную (международную) версию.

RFC 5246. The Transport Layer Security (TSL) Protocol. 2008. URL: book.itep.ru/depository/rfcs/5200/rfc5246.txt (дата обращения 15.11.2014).

RFC 5246. Протокол безопасности транспортного уровня (TSL). 2008. URL: book.itep.ru/depository/rfcs/5200/rfc5246.txt (дата обращения 15.11.2014).

RFC 5246. The Transport Layer Security (TSL) Protocol. Netscape Communications Publ., 2008. 26 p.

RFC 5246. The Transport Layer Security (TSL) Protocol. 2008. Available at: http://depository_rfc.com/rfcs/5200/rfc5246.txt (accessed 15 November 2014).

Патенты, авторские свидетельства, свидетельства о регистрации программ на ЭВМ

А. с. (авторские свидетельства) – оформляются аналогично патентам

Свидетельство о регистрации электронного ресурса или программы для ЭВМ оформляется следующем образом.

Интернет-документы:

Новиков Е. А. Исследование канальных и сетевых параметров канала связи в условиях динамически изменяющейся сигнально–помеховой обстановки // Журнал радиоэлектроники. 2013. № 10. URL: http://jre.cplire.ru/jre/oct14/3/text.pdf (дата обращения 15.11.2014)

Novikov E. A. The research of data link layer and network layer parameters of communication channel in the conditions dynamic vary of the signal and noise situation. Journal of Radio Electronics, 2013, no. 10. Available at: http://jre.cplire.ru/jre/oct14/3/text.pdf (accessed 15 November 2014) (in Russian).

Законодательные и нормативные документы

Молодежь в России. 2010: стат. сб. / ЮНИСЕФ, Росстат. Офиц. изд. М.: ИИЦ «Статистика России», 2010. 166 с.

Youth in Russia. 2010: Statistical Yearbook. YuNISEF, Rosstat. Moscow: IITs «Statistika Rossii», 2010, 166 p. (in Russian).

Федеральный закон Российской Федерации от 21 июля 2011г. N 254-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О науке и государственной научно-технической политике» // Российская газета. – № 5537. –2011. – 26 июля.

The federal law of the Russian Federation of July 21, 2011 no. 254-FZ «About modification of the Federal law «On science and the state scientific and technical policy».). Rossiiskaia hazeta [Russian Newspaper], 26 July 2011, no. 5537 (in Russian).

Написание обязательных элементов оформления списка литературы на английском языке

Abstracts of Papers

Материалы (работы) конференции

Proceedings of the Conference Title

Материалы 3 междунар. конференции (симпозиума, съезда, семинара)

Proceedings of the 3rd International Conference (Symposium, Сongress, Seminar)

Материалы II Всероссийской конференции

Proceedings of the 2nd All-Russian Conference

Материалы V Международной научно-практической конференции

Proceedings of the 5th International Scientific and Practical Conference

Как оформить иностранный источник в списке литературы?

Если при написании курсовой, дипломной или др. научной работы использовались иностранные источники (например, англоязычные книги), то как правильно оформлять их в списке литературы?

Оформление иностранных источников литературы

В любой научной работе допустимо использовать как русскоязычные, так и иностранные источники.

Существует несколько общепринятых правил, согласно которым оформляются источники на английском или др. иностранных языках:

1) Зарубежные источники всегда располагаются после русскоязычной литературы.

Если это печатное издание (например, англоязычная книга или какая-то статья из зарубежного журнала), то его нужно указывать после печатных изданий на русском языке.

В случае с электронными ресурсами (сайтами) всё аналогично — сначала указываем русскоязычные сайты, а затем сайты на других языках.

2) Если используется сразу несколько иностранных источников одного типа, то они должны следовать в алфавитном порядке.

Оформление списка литературы в научной работе регламентируется документами ГОСТ. Среди этих стандартов в первую очередь стоит выделить:

ГОСТ 7.1–2003. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления».

Иностранные источники в списке литературы будут оформляться по тому же принципу, что и источники на русском языке.

1) Сначала рассмотрим книги с одним автором.

Их оформление осуществляется в соответствие со следующим шаблоном:

Автор. Название книги / Автор. — Город.: Издательство, год издания. – Количество страниц.

Paul Kimmel. UML Demystified / Paul Kimmel. — N.Y.: McGraw-Hill Education, 2005. — P. 235.

Если у города существует общепринятое сокращение (Нью-Йорк — N.Y., Париж — Р., Лондон — L. и др.), то указывается именно сокращенное название. В ином случае город пишется полностью.

Ещё стоит отметить, что возможен вариант, при котором указывается не общее количество страниц в книге, а только те, которые использовались при написании работы.

2) Книги с несколькими авторами оформляются схожим образом.

При этом сначала указывается только первый автор, а после слеша перечисляются все авторы книги.

Andy Budd. CSS Mastery: Advanced Web Standards Solutions / Cameron Moll, Andy Budd, Simon Collison. — N.Y.: Apress, Inc., 2006. — P. 272.

3) Зарубежные периодические издания (журналы или газеты) оформляются по такой схеме:

Автор. Статья / Авторы // Название издания. – Год. – Номер. – Страницы размещения публикации.

Если у издания есть ISSN (международный стандартный серийный номер), то его также следует указать в описании.

4) В заключение рассмотрим библиографическое описание сайта на английском или другом языке.

Общая схема такая:

Название сайта [Электронный ресурс]. — Режим доступа: Адрес сайта, свободный. — Загл. с экрана. (дата обращения).

Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс]. — Режим доступа: en.wikipedia.org, свободный. — Загл. с экрана. (дата обращения: 27.04.2018).

То есть здесь практически всё также как и с русскоязычными сайтами, только лишь язык заголовка будет различаться.

Статья написана по материалам сайтов: www.bolshoyvopros.ru.

»

Помогла статья? Оцените её
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Добавить комментарий

Adblock
detector